Un modo facile per imparare la bella lingua italiana. Posso imparare una lingua in un mese? No, ma puoi iniziare ad impararla. La tua acquisizione linguistica dipenderà dal tuo insegnante, dall'impegno scolastico, e dalla quantità di studio. Questo blog è dedicato a tutti gli amanti della lingua italiana che sono interessati ad imparare, parlare e scrivere italiano. Arrivederci a tutti voi, María Yolanda Lorenzini
Translate
22/3/13
SIGNOS DE PUNTUACIÓN Y SIGNOS ORTOGRÁFICOS
, la
virgola. coma
; il
punto e virgola. punto y coma
: i
due punti. dos puntos
. il
punto fermo punto final
? il
punto interrogativo signo de interrogación.
! il
punto esclamativo. signo de exclamación.
... i
puntini suspensive. puntos suspensivos.
- la
linetta. raya
"" le
virgolette. comillas
* l'asterisco. asterisco
( ) le
parentesi tonde. paréntesis
[ ] le
parentesi quadre. corchetes
_ il
trattino guión
´ l'accento
acuto. acento agudo.
` l'accento
grave. acento grave.
' l'apostrofo. apóstrofo
¨ la
dieresi. diéresis
DIVERSI LAVORI EN ITALIANO
Italiano
|
Castellano
|
Italiano
|
Castellano
|
il negozio
|
la tienda
|
i mestieri
|
los trabajos
|
fioreria
|
floristería
|
fioraio
|
florista
|
parruccheria
|
peluquería
|
parrucchiera / e
|
peluquero / a
|
ambulatorio
|
consulta
|
dottore
|
doctor
|
frutteria
|
frutería
|
fruttivendolo
|
frutero
|
pescheria
|
pescadería
|
pescivendolo
|
pescadero
|
macelleria
|
carnicería
|
macellaio
|
carnicero
|
cartoleria
|
papelería
|
cartolaio
|
papelero
|
pasticceria
|
pastelería
|
pasticcere
|
pastelero
|
farmacia
|
farmacia
|
farmacista
|
farmacéutico
|
edicola
|
quiosco
|
giornalaio
|
quiosquero
|
tabaccheria
|
estanco
|
tabaccaio
|
dependiente del estanco
|
6/12/12
Dialogo in Italiano
Dialogo Italiano
-
Niente di speciale…
-
Mahai un lavoro?
-
Sì, do una mano a un amico.
-
E oggi lo
aiuti?
-
Non so, devo
sentirlo…
-
Ma, semmai, finiscitardi?
-
No, credo di no…
-
Allora stasera andiamo al cinema!
chiedere e dire il
nome
Per dire il tuo nome a una
persona e chiedere il nome ad una persona devi utilizzarel'indicativo presente
di chiamarsi.
Osserva la tabella.
io
|
mi
chiamo
|
Mario
/ Maria
|
tu
|
ti
chiami
|
Mario
/ Maria?
|
lui
|
si
chiama
|
Mario
/ Maria
|
lei
|
||
noi
|
ci
chiamiamo
|
Rossi
|
voi
|
vi chiamate
|
Bianchi?
|
loro
|
si
chiamano
|
Rossi
|
a)Tu sei Piero Rivelli, vero?
lSì, sonoio. E tu sei ...?
lIo sonoMargherita Moroni.
E questa è Anna De Rosa,
un’altracollega.
lPiacere.
Piacere.
b)IosonoMargherita.
Questo è Piero.
Questa è Anna De Rosa.
c)Buongiorno, ingegnere!
lBuongiorno, signora Moroni.
lIngegnere, Le presento ilsignorRivelli.
Piero, l’ingegnerGambini.
Piacere.
Molto lieto.
Completare con il Presente di Avere
COMPLETARE LE SEGUENTI FRASI CON IL PRESENTE
DELL'INDICATIVO DEL VERBO AVERE
www.clasesinglesitalianolorenzini.com
- Giulio ………………..una bicicletta.
- Io …………………….un orologio.
- L'Italia …………………molte città.
- Renato e Mario ……………….i libri.
- Tu ………………..molti amici.
- Jordi ……………..un gatto.
- Mauro e Carla ………………un fliglio.
- Il museo ………………molti quadri.
- Tu …………….caldo.
- Voi …………..sonno.
- Maria …………….molti vestiti.
8/5/12
LEZIONE VEINEDUESSIMA CI EN ITALIANO
Ci Italiano
El uso de la particula "ci"resulta especialmente complejo para los hispano hablantes, porque en algunos casos no existe una correspondencia directa con la lengua española.
a) Usos de "ci" con correspondencia en español:
a.1: "ci" pronombre directo:
Ci chiamano tutti i giorni. Nos llaman todos los días
a.2: "ci" pronombre indirecto:
Ci hanno regalato un libro. Nos han regalado un libro
a.3: "ci" pronombre personal reflexivo:
Ci alziamo presto. Nos levantamos temprano
b): Usos de "ci" sin correspondencia directa en español: (SE)
b.1: impersonal con verbos reflexivos:
Quando si dorme male ci si sveglia stanchi.
Cuando uno duerme mal se despierta cansado
b.2: "ci" adverbial: El "ci locativo" (adverbial) sustituye los complementos "en donde", "a donde", "por donde". A diferencia del español, en italiano es necesario repetir el complemento de lugar incluso cuando resulta obvio o implícito, por ejemplo en una conversación.
Ejemplos:
-Quanti giorni rimani a Milano? Ci rimango cinque giorni. ("ci"= a Milano)
¿Cuántos días te quedas en Milán? Me quedo cinco días.
-Mi piace il cinema e ci vado spesso. ("ci"= al cinema)
Me gusta el cine y voy a menudo
Me gusta el cine y voy a menudo
-Sei andato dal medico? No, ci vado domani. ("ci"= dal medico) ¿Has ido al médico? No, voy mañana.
-Stasera c'è una festa da Luigi, ci andiamo? ("ci"= alla festa) Esta noche hay una fiesta en casa de Luigi, ¿vamos?
-Sei andato alla conferenza? Si, ci sono andato. ("ci"= alla conferenza) ¿Has ido a la conferencia? Si, he ido.
-
También se usa el "ci" adverbial para sustituir la locución verbo de movimiento + preposición "a" + infinitivo:
También se usa el "ci" adverbial para sustituir la locución verbo de movimiento + preposición "a" + infinitivo:
¿Vai a giocare a tennis domani? No, domani non ci posso andare. ("ci"= a giocare a tennis)
¿Vas a jugar al tenis mañana? No, mañana no puedo ir.
Veremos también en esta lección otros usos de la partícula "ci" que no tienen correspondencia directa con la lengua española. Se trata de un uso sustitutivo de partes del discurso o de locuciones introducidas por determinadas preposiciones. Algunas veces el "ci" italiano, en un diálogo, repite una parte de la locución que en español no hace falta repetir.
a) "ci" como sustituto de una locución introducida por la preposición "a":
Pensi ancora a Francesco? No, non ci penso più. (ci = a Francesco)
¿Sigues pensando en Francesco? No, ya no pienso en él.
Avete rinunciato al viaggio? Si, ci abbiamo rinunciato. (ci = al viaggio)
¿Habéis renunciado al viaje? Sí, hemos renunciado.
Provi a chimare più tardi . Va bene, ci proverò. (ci = a chiamare)
Intente llamar más tarde. Vale, lo intentaré.
b) "ci" como sustituto de una locución introducida por la preposición "su":
-Luca è una persona seria, ci puoi contare. (ci = su Luca)
Luca es una persona seria, puedes contar con él.
Non so se accettare la sua proposta, ci devo riflettere. (ci = su questa cosa)
-No sé si aceptar su propuesta, tengo que pensarlo.
c) "ci" como sustituto de una locución introducida por la preposición "in":
Credi in Dio? Si, ci credo. (ci = in Dio)
¿Crees en Dios? Sí, creo.
Questo libro è difficilissimo, non ci ho capito niente. (ci = nel libro)
Este libro es dificilísimo, no he entendido nada.
d) "ci" como sustituto de una locución introducida por la preposición "con":
Stasera vado da Filippo: ci devo parlare. (ci = con Filippo)
Esta noche voy a casa de Filippo: tengo que hablar con él.
Esci con questa giacca? Si, ci esco. (ci = con questa giacca)
¿Sales con esta chaqueta? Sí.
Etiquetas:
CI ITALIANO,
ci vediamo
Ubicación:Chile
Ñuñoa, Región Metropolitana, Chile
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
View our profile on the Chile Business Directory