Translate

28/9/09

LEZIONE VEINTITEESIMA REFRANES ITALIANOS UTILES


A buon intenditor, poche parole.
A buen entendedor, pocas palabras

A caval donato non si guarda in bocca.
A caballo regalado no se le miran los dientes

Anno nuovo, vita nuova.
Año nuevo, vida nueva.

Can che abbaia non morde
Perro que ladra no muerde

Chi trova un amico trova un tesoro.
El que encuentra un amigo, encuentra un tesoro.

Chi semina vento raccoglie tempesta.
Quien siembra viento cosecha tempestades.

Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.
Dime con quien vas y te diré quien eres.

Errare è umano, perseverare è diabolico.
Errar es humano, perserverar es diabólico.

Finché c’è vita, c’è speranza.
Mientrás hay vida hay esperanza.

Il peggior sordo è quello che non vuole sentire.
No hay peor sordo que el que no quiere oir.

In bocca chiusa non entrano le mosche.
En boca cerrada no entran moscas.

L’abito non fa il monaco.
El hábito no hace al monje.

La speranza è l’ultima a morire.
La esperanza es lo último que se pierde.

L’erba cattiva non muore mai.
Hierba mala no muere.

L’erba del vicino è sempre più verde.
El césped del vecino es siempre más verde.

L’ozio è il padre dei vizi.
El ocio es la madre de todos los vicios. Nota:en italiano es el padre, en español la madre

Meglio tardi che mai.
Más vale tarde que nunca.

Meglio soli che male accompagnati.
Mejor solo que mal acompañado.

Nel paese dei ciechi anche un guercio è re.
En el país de los ciegos, el tuerto es rey.

Non c’è peggior sordo di chi non vuol sentire.
No hay peor sordo que el que no quiere oir.

Non tutti i mali vengono per nuocere.
No hay mal que por bien no venga

Occhio per occhio, dente per dente.
Ojo por ojo, diente por diente.

Ride bene chi ride ultimo.
Quien rie de último rie mejor.

Si dice il peccato, non il peccatore.
Se dice el pecado pero no el pecador.

PER STRADA ( POR LA CALLE)

EN LA CALLE - PER LA STRADA


Mi potresti dire per favore....?¿Podría decirme por favor...?:
Dove é la strada per andare a via Miguelangello? Dónde queda la calle para ir a la avenida MiguelAngelo?
Come posso arrivare fino .... ? - ¿Como puedo llegar hasta ...?
Giro a destra, sinistra? Doblo a la derecha, a la izquierda?
Alora sempre diritto Entonces siempre derecho.
Scusi é lotana, viccina la strada ..... ? - ¿Disculpe, está lejos, cerca la calle ..?
Manca molto( poco) per arrivare a Corso Marengo? Falta mucho, poco para llegar a Corso Marengo?
Grazie mille, grazie, tante grazie Muchas gracias
Ti ringrazio tanto( tu), Le (ud). Te lo agradezco mucho. Le agradezco mucho
Grazie mille peri l suo aiuto. Muchas gracias por su ayuda

Indirizzo- dirección
É vicino l'Hotel, albergo ....? - ¿ Está cerca el hotel, albergue ...?
No, é vicino - No, está cerca
Si é lontano - Si es lejos
La prima/seconda/terza/ via a destra/ sinistra - La primera/segunda/tercera calle a la derecha/izquierda

Vocabulario

La strada/ via -La calle
Il corso - La avenida
La piazza-La plaza
Il giardino - El jardin

La fontana - La fuente

Il Vicolo - El Callejon
Il semaforo - El semaforo
L`autobus - El Omnibus
l`Albero - El Arbol
Il Polizioto - El policia


Il treno - El tren
La bicicleta - La bicicleta
Il motorino - La moto
La macchina - El auto
Il tassì - El Taxi
L`edifficio - El Edificio
La casa - La casa
La finestra - La Ventana
La porta - La puerta

Il quartiere - El barrio
Il Municipio municipale - La municipalidad (Ayuntamiento)
Il consolato - El cunsulado
Il museo - El museo
L`Università - La universidad
Il Telefono - El telefono
L`ufficio di Turismo - Oficina de Turismo
L`ufficio Postale – Correo La Posta : El correo

L`Ospedale - El Hospital
La Farmacia- La farmacia
La cattedrale - La catedral
La chiesa- La Iglesia
Il Bar / Ristorante - El bar/ Restorante
La Questura - La comisaria
Il cinema - El cine
L`albergo / Il hotel - El Hotel
Il teatro - El Teatro
Il Circolo - El circo
Lo stadio - El estadio
L`agenzia di Viaggi - Agencia de Viajes
Il parrucchiere - El peluquero
Il mercato - El mercado ( la feria)


INDICAZIONE DI LUOGO(LUGAR)
a destra: A la derecha
a sinistra: a la izquierda
davanti a : delante de
dietro a: detrás de
di fronte a : en frente de
indietro: hacia atrás
sulla destra: hacia la derecha
sulla sinistra: hacia la izquierda
da questa parte: por aquí
intorno: alrededor
luogo: lugar
Nella strada - En la calle

18/8/09

LEZIONI VENTUNESIMA La Pronunziazione Italiana

La Pronunziazione Italiana


El acento tónico.- La regla es poner el acento en la penúltima sílaba.



Ejemplo:

buono , parlare, ragazzo.

Algunas palabras llevan el acento en la antepenúltima sílaba o esdrújula; son entre otros los verbos en la 3º persona del plural (ellos/ellas): parlano, vedono, mangiano ; el infinitivo de la mayoría de los verbos en: -ere: ( creedere, ridere, etc.); y las palabras como facile, tavola , telefono.

Las palabras cuyo acento tónico va en la última sílaba se reconocen por el acento abierto colocado en la vocal de ésta: città, caffè , più.


La pronunciación

Es muy fácil pronunciar (y por lo tanto leer) el italiano. Algunas especificaciones de esta lengua son fáciles de retener:

-Las letras de una palabra se pronuncian una después de la otra. No existen ni nasales ni vocales cuya pronunciación es transformada por la vocal siguiente... La "k" y la "w" no aparecen más que en palabras extranjeras, como whisky.


A continuación detallamos las letras o combinaciones de letras en la que la pronunciación puede variar con relación al español. Adjuntamos también una equivalencia en nuestra lengua (en la segunda columna), una explicación y un ejemplo de palabra italiana con su pronunciación a la española:

c

"k"

delante de las vocales a, o, u
(también detras de una s)

camera
(habitación)

"kamera"

"ch"

delante de e i

cielo
(cielo)

"chielo"

ch

"k"

"k" en todos los casos

chiesa
(iglesia)

"kiesa"

g

"g"

"g"como "gato"
delante de
a, o, u

pagare (pagar)

"pagare"

"dch"

"ch "suave
delante de
e e i

pagina (página)

"padchina"

gh

"g"

corresponde a "gu" en español delante de e y i

laghi
(lagos)

"lagui"

gn

"ñ"

como en "piñón"

sogno (sueño)

"soño"

qu

"ku"

como en "cuco"

quattro
(cuatro)

"kuattro"

z

"ds"

como "s" suave

zanzara
(mosquito)

"dsandsara"

ESTRUCTURADE LA FRASE

La estructura de la frase se hace, como en español, de la siguiente manera

Sujeto - verbo – complemento

Ej: Il signore é il propietario

Como hemos visto, el adjetivo se coloca detrás del nombre:

Il signore elegante è il proprietario - el señor elegante es el propietario

Los siguientes adjetivos pueden colocarse delante o detrás del nombre al que califican. En este caso, calificando a un nombre masculino, pierden su terminación:

grande - grande // bello - guapo // buono - bueno

Un gran piatto di spaghetti - un gran plato de spaghettis // un bel ragazzo - un chico guapo.

En general, el pronombre personal (yo, tú, él, etc.) no se utiliza, puesto que el verbo conjugado indica ya, por su terminación, la persona. No se utiliza más que para reforzar el sujeto:

È un amico - es un amigo // Lui è svizzero - Él es suizo