Translate

23/5/16

REFRANES ITALIANOS

REFRANES ITALIANOS



A buon intenditor, poche parole.
A buen entendedor, pocas palabras

A caval donato non si guarda in bocca.
A caballo regalado no se le miran los dientes

Al cuore non si comanda.
Al corazón no se comanda.

Anno nuovo, vita nuova.
Año nuevo, vida nueva.

Can che abbaia non morde
Perro que ladra no muerde

Meglio tardi che mai.
Mejor tarde que nunca

Chi trova un amico trova un tesoro.
El que encuentra un amigo, encuentra un tesoro.

Chi semina vento raccoglie tempesta.
Quien siembra viento cosecha tempestades.

Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.
Dime con quien vas y te diré quien eres.

Errare è umano, perseverare è diabolico.
Errar es humano, perserverar es diabólico.

Finché c’è vita, c’è speranza.
Mientrás hay vida hay esperanza.

Il peggior sordo è quello che non vuole sentire.
No hay peor sordo que el que no quiere oir.

In amore e in guerra tutto è lecito.
En el amor y en la guerra todo se vale.

In bocca chiusa non entrano le mosche.
En boca cerrada no entran moscas.

L’abito non fa il monaco.
El hábito no hace al monje.



L’apparenza inganna.
Las apariencias engañan.

La speranza è l’ultima a morire.
La esperanza es lo último que se pierde.

L’erba cattiva non muore mai.
Hierba mala no muere.

L’erba del vicino è sempre più verde.
El césped del vecino es siempre más verde.

L’occhio è lo specchio dell’anima.
Los ojos son el espejo del alma.

L’ozio è il padre dei vizi.
El ocio es la madre de todos los vicios. Nota:en italiano es el padre, en español la madre

Meglio tardi che mai.
Más vale tarde que nunca.

Meglio soli che male accompagnati.
Mejor solo que mal acompañado.

Non c’è peggior sordo di chi non vuol sentire.
No hay peor sordo que el que no quiere oir.

Non è tutt’oro quello che riluce.
No todo lo que brilla es oro.

Non tutti i mali vengono per nuocere.
no hay mal que por bien no venga

Occhio per occhio, dente per dente.
Ojo por ojo, diente por diente.

Occhio non vede, cuore non duole.
Ojos que no ven, corazón que siente.

Ride bene chi ride ultimo.
Quien rie de último rie mejor.

Si dice il peccato, non il peccatore.
Se dice el pecado pero no el pecador.

Salvarsi per un pelo.
Salvarse por un pelo( al último minuto).

Meglio soli che mal accompagnati.
E' preferibile restare soli piuttosto che frequentare cattive compagnie.


No hay comentarios: